Japanese polled as to whether they prefer subbing or dubbing in their games have by a narrow margin indicated a preference for subs.
The survey, running from 2007-2009 and taking in 6,656 participants, was run both online and in game packaging, quizzed gamers over their preferences for game localisation.
It emerged that 49% of the total preferred subs, whilst 47% opted for dubs of translated titles.
4% mysteriously picked “other” – just how they wanted titles localised is something of a mystery, pictographs are one possibility.
Different genres of games attracted results appropriate to their characteristics – FPS and action gamers preferred dubs to reading text in the heat of the action, whilst RPGs tended to be preferred in sub format.
Interestingly, PS3 gamers preferred dubs by a significant margin, whereas Xbox 360 gamers preferred subs by a similar margin.
In other media, both subs and dubs are common; however, the proportion of movies being shown in theatres subbed is apparently declining – young Japanese movie-goers, it is said, simply cannot read them properly any more.
japanese wording in english subbing…. wow amateur subbing techniques
I’m actually glad all you weeaboos can’t actually speak Japanese and will mostly never live in Japan. Dubs aren’t automatically bad, they are sometimes a vast improvement.
sub all the way
even english movie i watch it with sub (hearing impaired)
I saw Romeo X Juliet in subs once. I shut it off for false advertisement.
This Kisama guy sounds to me like a real bastard.
>:3
… kisama is bastard in japanese so the term kisama is also a japanese cus word so yea