
The world’s foremost virtual idol Hatsune Miku has finally graced the English speaking world with her angelic presence, in the form of the long-awaited and much delayed Hatsune Miku English V3.
Read the rest of this entry »

Hyper bust-’em-up Senran Kagura Burst has finally been announced for an English release – after years of begging and pleading by the franchise’s international fans.
Read the rest of this entry »

South Korean police say they are investigating 60 people for distributing and translating ero-manga, quoting the ringleader as saying he did it because “all women hate me.”
Read the rest of this entry »

Along with its announcement of a English release of Steins;Gate, JAST has has also revealed a new round of adult visual novel releases, including several boasting the involvement of top artists:
Read the rest of this entry »

JAST is preparing Yumina The Etherea – an eroge SRPG about a failed student and her classmates’ battle to win a school election and save the universe – for its uncensored English release, with its release not being far off.
Read the rest of this entry »

MoeNovel is preparing If My Heart Had Wings – the English edition of a visual novel about the not wholly unfamiliar theme of a male student and his wheelchair bound female companion who form a sky gliding club – as an all-ages version with high definition visuals, which is dated for arrival this June in both package and download form.
Read the rest of this entry »
- Author: Bitfrost
- Categories: Games, H, News
- Date: Apr 1, 2013 14:09 JST
- Tags: Comparison, Eroge, Guro, JAST, Marketing, Nitroplus, Translation, Visual Novels


Top guro-eroge Saya no Uta’s English language version is nearing release this May, promising plenty of messy action in the form of one of Nitroplus and Gen Urobuchi’s better known works.
Read the rest of this entry »


The girls of Haruhi and Ore no Imouto have been drafted in to make the learning of English more moe in the form of English annotated versions of the novels, whilst top seiyuu have been “helping” with pronunciation guides in what seems to have become a mini-industry of late.
Read the rest of this entry »
- Author: Artefact
- Categories: Manga, News
- Date: Feb 23, 2013 23:40 JST
- Tags: Comparison, Guro, Kodansha, Marketing, Moe, Sankarea, Translation, USA, Zombies


The choice of cover for Sankarea’s US edition has raised more than a few fan eyebrows – ditching as it does the eye-wateringly cute cover of the original in favour of hanging intestines and undead menace more befitting Romeroland and its eternal zombie boom.
Read the rest of this entry »
- Author: Artefact
- Categories: Manga, News
- Date: Jun 2, 2012 05:16 JST
- Tags: China, Fujoshi, Hong Kong, Marketing, Otaku, Shota, Taiwan, Translation, Yaoi

Fujoshi watchers (to say nothing of fujoshi students of Japanese) have been marvelling at the advent of a “Japanese for fujoshi” textbook for the Chinese market.
Read the rest of this entry »


British musician Noel Gallagher, of “Oasis” fame, has caused a storm of controversy online after his less than flattering comments about AKB48 were circulated on 2ch, enraging their notoriously dedicated fans into attack mode.
Read the rest of this entry »

The popularity of Haiyore! Nyaruko-san has apparently triggered a Cthulhu Mythos boom amongst otaku, with sales of Japanese editions of Lovecrafts’ works soaring the instant the anime aired.
Read the rest of this entry »