
Why do so many men say they want to become women?
Yuu Mental Clinic, an accredited psychiatric clinic, provides an explanation of this facet of male psychology in manga format with the aid of doctor Ryo Shinnai and nurse Asuna Kangoshi, translated below:
Read the rest of this entry »

Japanese polled as to whether they prefer subbing or dubbing in their games have by a narrow margin indicated a preference for subs.
Read the rest of this entry »

What is the difference between someone suffering from a “Lolita complex” and someone suffering from “pedophilia”?
Yuu Mental Clinic, an accredited psychiatric clinic, provides a full explanation of the difference in manga format with the aid of doctor Ryo Shinnai and nurse Asuna Kangoshi, translated below:
Read the rest of this entry »
- Author: Artefact
- Categories: Anime, H, News
- Date: Jan 10, 2010 14:28 JST
- Tags: Funimation, Loli, Pantsu, Parody, Strike Witches, Translation, Video Gallery, Yoshika

Funimation’s impending English language release of top not-pantsu anime Strike Witches, complete with dub, has attracted note for its campily effected attempt to explain the central premise of the series, visible below:
Read the rest of this entry »

07th Expansion’s hit sound novel series Higurashi is being released in English by MangaGamer, with the first installment having just been released.
Read the rest of this entry »

English language visual novel publisher MangaGamer has gone back on a recent decision to censor some of its recent titles over concerns about loli content; their upcoming releases of Soul Link and Higurashi will now go on sale completely uncensored.
Read the rest of this entry »

Calling those fans who objected to its decision to scrap Horo in favour of a buck-toothed fantasy maiden “opinionated,” English Spice and Wolf publisher Yen Press has partly relented and now offers proper original covers to online retailers who choose to include them, though bookshop shelves will still be graced by something suitably generic.
Read the rest of this entry »
- Author: Artefact
- Categories: Games, News
- Date: Oct 28, 2009 21:56 JST
- Tags: DLC, GTA, Mecha, Oppai, Parody, Tentacles, Translation, Video Gallery, Xbox 360


The latest DLC episode for Grand Theft Auto IV features a typically biting satire of the less than healthy state of the current anime market in the form of Princess Robot Bubblegum, astutely lampooning just about every genre and even the woeful dubbing so beloved of US anime fans…
You can see the fittingly oppai laden and tentacle laced video below:
Read the rest of this entry »

Noted visual novel publisher Navel is blocking non-Japanese visitors to their site, serving them a cheery 403 instead, but at the same time is publishing its games in English.
Read the rest of this entry »

Deus Machina Demonbane, the first of the much anticipated Nitroplus English eroge releases, is nearing release, with more details and pre-orders now available.
You can see an exclusive first look at the now fully uncensored game below…
Read the rest of this entry »

Horo fans are aghast at the decision of the English publishers of sagacious wolf light novel series Spice and Wolf to dump the titular spicy wolf Horo completely in an effort to appeal to “fantasy audiences,” who presumably cannot be expected to buy anything without a scantily clad lady or dragon on the cover.
Read the rest of this entry »

The head of Square Enix’s anime and manga publishing arm, 田口浩司 / Kouji Taguchi, responsible for producing such anime as Saki and Full Metal Alchemist, has given what he sees as the reasons why manga sales in the US are still dwarfed by Japanese sales.
Read the rest of this entry »