Legendary Fansub Failure
- Categories: Anime, News
- Date: Mar 23, 2010 14:54 JST
- Tags: Comparison, Fail, Fansubbing, Image Gallery, Japanese, Legends, Otaku, Translation
Some of the most egregious examples of failed attempts at fansubbing are collected below, demonstrating quality control is often not foremost in the minds of those attempting such translations…
The examples selected reveal everything from a dubious knowledge of Japanese to sheer laziness, and of course the overbearing sense of self importance the act of affixing text to a video or graphic seems to inspire in some people:
The obligatory mass naked child events::






























Top 10 Most Anticipated Anime of Winter 2016
Splatoon “Super Play Time” Absolutely Cringe-worthy
Saijaku Muhai no Bahamut “Dragons & Mechs?”
Monster Hunter X Megaman Event Profusely Blue
Love Live! Sunshine!! MV “Will Brighten Up Your Day!”
Top 10 Best Anime Girls of 2015
Hai to Gensou no Grimgar “Has Oppai!”
Picking Up Japan Express Vol. 36 Worth a Pickup
Dimension W Out Of This World
Odin Sphere: Leifthrasir PV Certainly Nostalgic
One-Punch Man Soundtrack PV Packs A Wallop
XmasTrickStar “A White Christmas Indeed…”
Wo-Class Carrier Ero-MMD In Dire Straights
Voice Translation Tool Promotional Video “Inexcusable!”
Luck & Logic Far From Lucky
Yandere Simulator Possibly Headed to Kickstarter
Top 20 Recent Anime Most In Need Of A Sequel
Hyrule Warriors Legends PV Clashes Interminably
Akagami no Shirayukihime English Dub Surfaces
Koukaku no Pandora Really Opens That Box
Gothic Lolita Hatsune Miku Cosplay Busts Out
Delectable Dizzy Cosplay by Lechat
Dark Elf Cosplay by Non Very Dark Indeed
Titillating Tamako Cosplay Perfectly Pink
Goddess of 2ch: “Full of Lust & Urges (& Also Videos)!”
Raunchy Reisen Inaba Cosplay by Tsuyato
Haruhi Bunny Girl Cosplay Rocks Out
Youmu Ero-Cosplay by Madoka Adachi Deadly Sexy
Comiket 89 Cosplay Sickeningly Sweet
Comiket 89 Cosplay A Guilty Pleasure
i love the ":V" XD
I lol'd at the "I can't understand what this bitch is saying".
What a LOLfest; you should do more of these.
If you want the commercial version of this, get yourself a DVD where the script was translated from Japanese to Chinese, and then from Chinese to English.
Apparently, the Chinese translators don't actually *listen* to the DVD, they just translate the script text. This results in peoples' names being rendered as a Chinese pronunciation of the kanji. Other errors are also added.
It's "somebody set us up the bomb"-type syntax.
simple, go learn japanese or gtfo
mmm what anime is 11 from?
Toradora
Where's BALLSBALLSBALLSBALLS from the Eva 1.0 theater capture translation? (And one of the 1.11 ones too.)
I've watched #12, #16, and #18. XD
"Kururugi Suzaku, Honorary Britannian!"
*DEAADDDD* Too funny! I was crying!
that bad thing about fansubbers "trolling" is that 99.9% of fansubbers aren't even a little bit funny
I love matroska with softsubs cuz I can fix shits of crapsubers.
What's wrong with 020.jpg? They are just saying they don't condone kiddie-sex irl.
#21 seemed perfectly logical to me.
I don't know if anybody noticed it yet but picture 12 is not a typo. This specific sub was created by Chihiro-fansub to test for new translators. This is actually a question posted for the who-be translator. Those who answered it right were considered for the job. The text was not actually implemented in the final product. :/
I noticed that one too.
You missed this one:
http://kielmaru07.wordpress.com/2008/11/23/fansub/4675-550x-1215165298799/
They should really add stuff from groups like tv-nihon
absolutely hilarious
The first subs for Queens Blade were hilarious.
some of these fails are apic win..
Some HK-subs are among those. Do they really count? Then you could post countless examples of epic subbing fail!
Source on #18?
# 15 made my day hahaha.....
Well FUMI, reading these comments?
I would rather put up with some of these troll subs then you playing moral police with your DVD releases
(hint - stop doing that kind of shit and perhaps you will sell more)
What, no Trans-Graham?
http://img532.imageshack.us/img532/7391/snapshot20090119014213.jpg
Speaking of failures, how about Japanese anime that try to use/speak English?
Hey! At least your language is known and spoken all over the world so lots of people notice it...
I'm italian and when they try to use something of our culture or language, they usually fail vey badly. Also when they try really hard like in gunslinger girl. Already from the title of the first episode "fratello".... they used having in mind that is equal to kyodai...
ah, yes someone needs to make a video.
I appreciate the effort that people make in producing fansubs, as it is the only way I can enjoy access to anime. The occasional error, awkward language, or silliness is part of the process, and accepted since this is a voluntary and unpaid act of generosity.
In some cases it gets really horrendous. The worst in my opinion are translations of Chinese versions of Japanese anime to English (presumably by Chinese). There were some really awful episodes of 'Initial D' and others I don't recall offhand. Most recent for me is a truly horrendous sub for the live-action movie 'Sundome'. It's "Thanks a lot dude for the effort, but come on, this hurts".
Image 007... what anime is that?
this one is missing http://img59.imageshack.us/img59/6681/failwv.jpg
Gotta love fansubs
The most famous failure would be AJ and keikaku. Long has AJ passed but they shall remain legend.
notto disu shitto agen
This made my day.
z0mg I can contribute!
http://img153.imageshack.us/img153/944/snapshot20090728105217.jpg
from young GTO
gg is the best.
Already seen this on another site, but it still makes me laugh :D
Worldwide LOL.
:3
Since you brought up the Pico anime, I think you forgot something:
In "Boku no Pico" (the first OVA), the old man introduces Pico as his grandSON (according to the fansub). If that's what the original writer meant, Mokkun's reaction to Pico's true sex wouldn't make sense.
....lol....
At least a couple of these are jokes, right?
Like Elemental Hunters? I don't know if they are making fun of the characters in the first episode(did'nt watch it after the 1st) but that's the only shonen anime involves children(which also the protagonist) that talk obscene sub language
there is fansub in tales of eternia that in the final episode the translator gets boring and star adding notes about how boring is the anime the best one is when he puts "hit that motherfucker with your banjo dude"
You forgot another one...
http://i42.tinypic.com/23wmseg.jpg
Oh, sweet Jesus (pun intended).
Oh god, I lolled, long and hard... pew pew pew!
Boku no Pico? Umm... yeaaah.
Well, since they're FAN subs done for FREE, you can't really fault anything done in poor quality. When PROFESSIONAL subs that require you to part with hard-earned cash stink even worse... yes I'm looking at you ODEX fuckers.
*fu-ta fuu-ta*
futa-on :D
I agree with the anon above: "Mostly just trollsubbing".