Sankaku Complex Forums » Japan

  1. Vegio said:
    can't care less about formality because it's just a drawing request on the internet :v

    Asking an artist to do free work should be done politely, and if you're going to use their language you should make some effort to follow their customs. If I was doing that I would write it as a letter, but I do care about formality.

    Posted 1 year ago # Quote
  2. Sorry, Aneko

    Posted 1 year ago # Quote
  3. Vegio said:
    Sorry, Aneko

    Did you know that my name means both "older sister" in Japanese and "proper" in Greek? It's just my nature, so you don't need to apologize. <.<

    Posted 1 year ago # Quote
  4. roger that

    Posted 1 year ago # Quote
  5. maid said:

    Japanese is not just about translating words. There is something else called "culture" somewhere in there.

    〇〇様 ←change all 〇〇 with the guy's name, or nickname

    お忙しい中失礼致します。Alexと申します。

    いつも〇〇様のイラストを楽しく観覧させて頂きます。特に〇〇様の鏡音リンのイラストは非常に好きです。

    勝手にメールを送って申し訳ございませんが、お伺いしたいことがあります。〇〇様はリクエストを受付されていますでしょうか。

    もしよろしければ、ウェディングドレス姿の鏡音リンのイラストを依頼したいと思います。

    〇〇様なら、とても素敵なイラストになると思います。

    御検討の程、よろしくお願い致します。

    それでは、失礼致します。

    And no, Vegio's translation is not childish. It is simply wrong. Grammatically and culturally. It doesn't matter what age you are, or how childish you are. When you are first contacting somebody in japanese, especially to make a request, you MUST be extremely polite and formal.

    Once you get to know the person, you may be able to start dropping the honorifics and use less formal language, but never for the first time.

    Thank you very much Maid ^.^. i shall send an extra apology message to her and with your translation. i wish to always try my best not to sound to horribly wrong or stupid when sending messages to Japanese speaking people. Should probably try learning the language at some time.

    Posted 1 year ago # Quote
  6. pilu said:

    これはダメだ、 ゼッタイダメ
    今日俺は疲れたから翻訳ができない、でも明日はおk

    This is bad, I'll do it tomorrow, but I'm beat for today.

    I dare you.

    trimead said:

    Hello my name is Alex ^.^. I just wanted to say how much i love your artistic ability. I especially love the way you draw rin kagamine ^.^. I was just hoping that i could ask if you would be so kind as to draw rin kagamine in a wedding dress for me.

    Not have to be that polite to send it, however to avoid some trouble, you might as well try to be polite if possible.

    こんにちはAlexと言います。ただ、あなたの芸術的才能に惚れ込んでいる事を伝えたかったのです。特に鏡音リンの描き方がとても気に入っています^.^ 出来れば私の為にウェディングドレス姿の鏡音リンを描いて頂けたらなぁと期待していたところです。

    Posted 1 year ago # Quote
  7. nashi said:

    I dare you.

    Why?

    Maid did a great job, no need for further drama.

    Posted 1 year ago # Quote
  8. First of all don't fail to keep your word above, motherfucker.

    Posted 1 year ago # Quote
  9. hahahahahhahaha oh wow

    pikka, it looks like you'll have to write down your version as well

    Posted 1 year ago # Quote
  10. sylphin said:
    Does ppl in 2ch type like that? Just wondering. But aint that too formal for a private PM? I mean srsly, does modern younger generations Japs still type like this? I dont know if I can compare this to JMMO's but they dont really type that formal in PM, even if its the first time I met them.

    No, they don't write like that in 2ch, but that is because it is an anonymous board. You don't write emails the same way you write in 4chan's /d/, or do you?

    The point here is to consider your position. You are absolutely nobody from the artist's point of view. You want him to make you a drawing, and you're not offering anything in return. In fact, he can easily consider he's wasting his time by reading your email.

    You are at a very disadvantageous position, and therefore anything less than the most polite words will get a swift delete from his inbox. You -might- want to try the "I know so little japanese, it is actually funny", and try to get his attention that way, but I wouldn't count on it.

    If you were a fellow artist, you both have each other as friends in pixiv, and your art is obviously similar, or even superior in level to his, -then- you may tone it down a little bit and use more relaxed language.

    Next time I will show you how a real schoolgirl writes.

    Now, let's have some fun over here...

    nashi said:
    こんにちはAlexと言います。ただ、あなたの芸術的才能に惚れ込んでいる事を伝えたかったのです。特に鏡音リンの描き方がとても気に入っています^.^ 出来れば私の為にウェディングドレス姿の鏡音リンを描いて頂けたらなぁと期待していたところです。

    こんにちは is not polite, nor appropriate for the situation. If this is the first time you are contacting the person, you should start with 初めまして or お世話になっております, or something similar

    と言います is never polite. Always use と申します

    ただ I suppose you're translating "I just"? This is grammatically incorrect. If you want to use ただ, use 私はただのあなたのファン or something similar

    あなた NEVER call someone like this, especially if it is the first time. Always use 〇〇様, or even 〇〇さん if you're feeling informal

    伝えたかったのです sure, you "wanted to", but this is completely meaningless without a context. You use such a form, for example like so: いきなりメールを送って申し訳ございません。貴方の才能に憧れていると伝えたかったのです。

    気に入っています you "are liking?" maybe you meant 気に入ります, or とても気に入りです

    ^.^ do not. Please do not use kaomoji on your first contact with somebody else. It has nothing to do with age, you're simply being condescending.

    出来れば classic translation of "if you can", but written like this, it means "if I can", which makes no sense at all. It doesn't work like this. Use もしよろしければ, もし良かったら or something similar.

    私の為に another classic translation of "for me". If you're asking for a favor, use 描いていただけますでしょうか

    頂けたらなぁ mixing written and spoken forms. Really classy, but grammatically incorrect.

    期待していたところです you were expecting him to draw something for you? Are you trying to tell him that he didn't live up to your expectations?

    And no thanks at the end?

    Also you're missing the entire point of japanese composition and structure. Always write in 起承転結 form. Start by opening (起) by explaining who you are, what is your relationship with the other person, and why are you here. Then develop your point (承) by explaining what brought you today to write, and foreshadowing your request. After that, make the twist (転) and make your request. Finally, close (結) by thanking for the other person's attention.

    nashi said:
    First of all don't fail to keep your word above, motherfucker.

    (Added the above quote for clarity) Finally, never, ever forget to be nice with the rest of the people on this forum. We're all here to learn, and your attitude is not welcome in here.

    Have a nice day.

    Posted 1 year ago # Quote
  11. This was so helpful ;_; This is my favorite thread now.

    Posted 1 year ago # Quote
  12. maid said:

    No, they don't write like that in 2ch, but that is because it is an anonymous board. You don't write emails the same way you write in 4chan's /d/, or do you?

    The point here is to consider your position. You are absolutely nobody from the artist's point of view. You want him to make you a drawing, and you're not offering anything in return. In fact, he can easily consider he's wasting his time by reading your email.

    You are at a very disadvantageous position, and therefore anything less than the most polite words will get a swift delete from his inbox. You -might- want to try the "I know so little japanese, it is actually funny", and try to get his attention that way, but I wouldn't count on it.

    If you were a fellow artist, you both have each other as friends in pixiv, and your art is obviously similar, or even superior in level to his, -then- you may tone it down a little bit and use more relaxed language.

    I completely miss out the point that he is REQUESTING for something, my bad =X

    maid said:

    Finally, never, ever forget to be nice with the rest of the people on this forum. We're all here to learn, and your attitude is not welcome in here.

    Have a nice day.

    Pointing at o.O.......I get it.

    Posted 1 year ago # Quote
  13. sylphin said:
    Pointing at WHO o.O.

    I would imagine the person replied to in that section.

    Posted 1 year ago # Quote
  14. aneko said:

    I would imagine the person replied to in that section.

    Reading that wall of text had got me confused. lol

    Posted 1 year ago # Quote
  15. I'm trying to write something but everything comes as offensive.

    It's just a mail from a random dude to another, no need to get so worked up with honorifics and keigo! You're being so thorough it's actually ridiculous, imo

    Posted 1 year ago # Quote
  16. Seriously why capable OP disappeared. He is enough appropriate to go on with thread properly. Who are blathering on Sankaku very often. The OP must be bored those entire awful site.

    Posted 1 year ago # Quote
  17. Okay.

    Posted 1 year ago # Quote
  18. Oh, it's true that Renstalon hasn't been around in a while... He was pretty cool.

    Posted 1 year ago # Quote
  19. Vegio said:
    I'm trying to write something but everything comes as offensive.

    It's just a mail from a random dude to another, no need to get so worked up with honorifics and keigo! You're being so thorough it's actually ridiculous, imo

    What are you trying to write?

    It is possible to be casual without having to be offensive.

    Posted 1 year ago # Quote
  20. pilu said:

    これはダメだ、 ゼッタイダメ
    今日俺は疲れたから翻訳ができない、でも明日はおk

    This is bad, I'll do it tomorrow, but I'm beat for today.

    Haven't you translated it yet?
    I have been waiting for it.

    maid said:

    こんにちは is not polite, nor appropriate for the situation. If this is the first time you are contacting the person, you should start with 初めまして or お世話になっております, or something similar

    と言います is never polite. Always use と申します

    Not really. It seems like you excerpted from something standard text for business use, and tweaked some parts of it. But in this case it sounds overformal because you don't need to be a sales rep. 

    maid said:

    ただ I suppose you're translating "I just"? This is grammatically incorrect. If you want to use ただ, use 私はただのあなたのファン or something similar

    It's not incorrect but mere paraphrase.

    maid said:
    あなた NEVER call someone like this, especially if it is the first time. Always use 〇〇様, or even 〇〇さん if you're feeling informal

    If this were not the business use there aren't any problems.

    maid said:
    伝えたかったのです sure, you "wanted to", but this is completely meaningless without a context. You use such a form, for example like so: いきなりメールを送って申し訳ございません。貴方の才能に憧れていると伝えたかったのです。

    It sounds just like a sales rep.

    maid said:
    気に入っています you "are liking?" maybe you meant 気に入ります, or とても気に入りです

    There are no such term for it.

    maid said:
    ^.^ do not. Please do not use kaomoji on your first contact with somebody else. It has nothing to do with age, you're simply being condescending.

    Taking account of speaker's well, I can consider quite good for this case.

    maid said:
    出来れば classic translation of "if you can", but written like this, it means "if I can", which makes no sense at all. It doesn't work like this. Use もしよろしければ, もし良かったら or something similar.

    出来れば doesn't sound so much classic but modest. Free translation.

    maid said:
    私の為に another classic translation of "for me". If you're asking for a favor, use 描いていただけますでしょうか
    頂けたらなぁ mixing written and spoken forms. Really classy, but grammatically incorrect.

    Can't see any problem.

    maid said:
    期待していたところです you were expecting him to draw something for you? Are you trying to tell him that he didn't live up to your expectations?

    Then just replace it to "Am looking forward to" or something like that.

    maid said:
    And no thanks at the end?

    That's not speaker's will in the first place, you asshole.

    maid said:
    Also you're missing the entire point of japanese composition and structure. Always write in 起承転結 form. Start by opening (起) by explaining who you are, what is your relationship with the other person, and why are you here. Then develop your point (承) by explaining what brought you today to write, and foreshadowing your request. After that, make the twist (転) and make your request. Finally, close (結) by thanking for the other person's attention.

    It's not an essay but just another message.

    maid said:
    (Added the above quote for clarity) Finally, never, ever forget to be nice with the rest of the people on this forum. We're all here to learn, and your attitude is not welcome in here.

    Have a nice day.

    Yeah have a nice try to you.

    Posted 1 year ago # Quote

Reply »

You must log in to post.