Legendary Fansub Failure
- Categories: Anime, News
- Date: Mar 23, 2010 14:54 JST
- Tags: Comparison, Fail, Fansubbing, Image Gallery, Japanese, Legends, Otaku, Translation
Some of the most egregious examples of failed attempts at fansubbing are collected below, demonstrating quality control is often not foremost in the minds of those attempting such translations…
The examples selected reveal everything from a dubious knowledge of Japanese to sheer laziness, and of course the overbearing sense of self importance the act of affixing text to a video or graphic seems to inspire in some people:
The obligatory mass naked child events::






























Microsoft Bundles Visual Studio with Moe Claudia Figure
“The 9 Otaku Goods Which Will Freak Out Any Girl”
Nisemonogatari Bares Even More
Project Diva f: “Finally Miku Will Join You In Bed!”
Rika Shiguma & Yukimura Kusunoki Twin Figures
Outrage at Korea “Stealing Japanese Rocket”
Queen’s Blade Rebellion Sexy Sauna Anime
Haiyore! Nyaruko-san “Degenerated Into Love Comedy”
Meiko Honma Secret Base Figure
“Just What Late Night Anime You Can Watch With Family?”
My Madoka: “Even Sanrio Honours Madoka Now…”
Kyouko Sakura Figure
Starbucks, Japanese Style
“Narutard” Girl First Foreign Shogi Cup Victor
Mysterious Girlfriend X Bustier Than Ever
Accel World Kuroyukihime Nendoroid
Top 25 Pettanko Anime Girls
School Days HQ Collector’s Edition Unveiled
Shining Wind Seena & Kureha Figures
Shoko-tan’s Latest Bikini Gravure “Too Sexy”
Sexy Cosplay by JasperZ
30 Unforgettably Bizarre Japanese Helmets
Hatsune Miku Cosplay by Monpink
AKB48 Idol Mariko Shinoda’s Gravure “Too Painful”
Cosholic 05: The “Ero-Cosplay Only” Event
Love Plus Takane Manaka Seifuku Bikini Cosplay by Enako
Figure Bukkake: “It Just Doesn’t Get Any Creepier!”
Goddess of 2ch: “Another Perfect Body!”
Goddess of 2ch: “Nice Neck!”
Goddess of 2ch: “My First T-back!”
"Kururugi Suzaku, Honorary Britannian!"
*DEAADDDD* Too funny! I was crying!
simple, go learn japanese or gtfo
What a LOLfest; you should do more of these.
If you want the commercial version of this, get yourself a DVD where the script was translated from Japanese to Chinese, and then from Chinese to English.
Apparently, the Chinese translators don't actually *listen* to the DVD, they just translate the script text. This results in peoples' names being rendered as a Chinese pronunciation of the kanji. Other errors are also added.
It's "somebody set us up the bomb"-type syntax.
mmm what anime is 11 from?
Toradora
i love the ":V" XD
I lol'd at the "I can't understand what this bitch is saying".
I love matroska with softsubs cuz I can fix shits of crapsubers.
that bad thing about fansubbers "trolling" is that 99.9% of fansubbers aren't even a little bit funny
Where's BALLSBALLSBALLSBALLS from the Eva 1.0 theater capture translation? (And one of the 1.11 ones too.)
I've watched #12, #16, and #18. XD
some of these fails are apic win..
Well FUMI, reading these comments?
I would rather put up with some of these troll subs then you playing moral police with your DVD releases
(hint - stop doing that kind of shit and perhaps you will sell more)
They should really add stuff from groups like tv-nihon
absolutely hilarious
I don't know if anybody noticed it yet but picture 12 is not a typo. This specific sub was created by Chihiro-fansub to test for new translators. This is actually a question posted for the who-be translator. Those who answered it right were considered for the job. The text was not actually implemented in the final product. :/
I noticed that one too.
You missed this one:
http://kielmaru07.wordpress.com/2008/11/23/fansub/4675-550x-1215165298799/
What, no Trans-Graham?
http://img532.imageshack.us/img532/7391/snapshot20090119014213.jpg
What's wrong with 020.jpg? They are just saying they don't condone kiddie-sex irl.
#21 seemed perfectly logical to me.
Source on #18?
# 15 made my day hahaha.....
Some HK-subs are among those. Do they really count? Then you could post countless examples of epic subbing fail!
this one is missing http://img59.imageshack.us/img59/6681/failwv.jpg
Image 007... what anime is that?
Speaking of failures, how about Japanese anime that try to use/speak English?
Hey! At least your language is known and spoken all over the world so lots of people notice it...
I'm italian and when they try to use something of our culture or language, they usually fail vey badly. Also when they try really hard like in gunslinger girl. Already from the title of the first episode "fratello".... they used having in mind that is equal to kyodai...
ah, yes someone needs to make a video.
This made my day.
z0mg I can contribute!
http://img153.imageshack.us/img153/944/snapshot20090728105217.jpg
from young GTO
The most famous failure would be AJ and keikaku. Long has AJ passed but they shall remain legend.
Gotta love fansubs
gg is the best.
notto disu shitto agen
I appreciate the effort that people make in producing fansubs, as it is the only way I can enjoy access to anime. The occasional error, awkward language, or silliness is part of the process, and accepted since this is a voluntary and unpaid act of generosity.
In some cases it gets really horrendous. The worst in my opinion are translations of Chinese versions of Japanese anime to English (presumably by Chinese). There were some really awful episodes of 'Initial D' and others I don't recall offhand. Most recent for me is a truly horrendous sub for the live-action movie 'Sundome'. It's "Thanks a lot dude for the effort, but come on, this hurts".
Worldwide LOL.
:3
Since you brought up the Pico anime, I think you forgot something:
In "Boku no Pico" (the first OVA), the old man introduces Pico as his grandSON (according to the fansub). If that's what the original writer meant, Mokkun's reaction to Pico's true sex wouldn't make sense.
You forgot another one...
http://i42.tinypic.com/23wmseg.jpg
Oh, sweet Jesus (pun intended).
Oh god, I lolled, long and hard... pew pew pew!
At least a couple of these are jokes, right?
Already seen this on another site, but it still makes me laugh :D
....lol....
there is fansub in tales of eternia that in the final episode the translator gets boring and star adding notes about how boring is the anime the best one is when he puts "hit that motherfucker with your banjo dude"
Like Elemental Hunters? I don't know if they are making fun of the characters in the first episode(did'nt watch it after the 1st) but that's the only shonen anime involves children(which also the protagonist) that talk obscene sub language
The first subs for Queens Blade were hilarious.
LOL AT EM ALL I already saw those stupid fansubs!! GAHAHAHAHA REALLY AN EPIC FAILURE XD
http://www.youtube.com/watch?v=zcicxfC-LeY
and the other side is very very bad engrish
Moo means moo
I lol'd hard at this one.
http://img91.imageshack.us/img91/9828/supfaggot.jpg