Mother of All Translation Errors
- Filed under: News
- Date: Jul 20, 2008 12:21 JST
- Tags: China, Food, Translation
An unquestioned computer translation gives rise to one of the most uniquely named restaurants in China, or perhaps the world. No word on how long “Translate server error” stayed in business, unfortunately…









Lol I know Chinese and that is omgwtfbbq
The Chinese characters mean Shokudou in Japanese.
It’s pretty striking how not a single person in the process of translating, making, and installing that sign knew/thought to question it…
Now that’s interesting. Using google translate perhaps?
BABELFISH WAS RESPONSIBLE!
They’re making the news everywhere now thanks to their brilliant marketing ploy.
yep, keikaku doori indeed!
LOL. Grammar Nazi’s will not be pleased. In b4 massive popularity due to “accidental typo”